nqim badge

Traduzir o Fedora 11: Novo início

1:04 am outros assuntos

Como já referi, cumprir os requisitos para obter uma conta no projecto Fedora é o mais difícil. Por isso, e agora que já está disponível a caneta liveusb, vou recomeçar as instruções para a criação desta conta.

Este é o primeiro, de uma série de posts, relativos ao capítulo 2 do Guia Introdutório Rápido de Traduções. A ideia é publicar um post por cada secção deste capítulo.

Basicamente, este segundo capítulo, é um check-list, ou lista de 10 tarefas a cumprir para se conseguir abrir a conta. No final estamos em condições de começar a contribuir… ou quase ;)

Ok. Vamos lá…

A primeira tarefa, o ponto 2.1, é fácil. Cada candidato precisa de se inscrever nas mailing-lists dos tradutores. A geral e neste caso a Portuguesa, nomeadamente fedora-trans-list@redhat.com e fedora-trans-pt@redhat.com.

Cada um destes endereços leva à página de inscrição. Basta colocar o vosso nome, email e password.

Go do it!!! Fedora needs YOUR help!!!

2 Responses

  1. José Filipe Says:

    Acho que esta coisa de criar contas e mais contas no fedora, para traduzir o mesmo, que complica bastante o processo de adesão para traduzir o Fedora … !!
    Talvez um dia destes, eles se lembrem de criar um processo mais simplificado, e que num passo só dê para criar todas as contas necessárias: bugzilla, chats, wikis, cvs, … !!

    Outro aspecto: como é que se consegue arranjar tempo para traduzir o Fedora ??
    Pessoalmente, faço parte de diversos wikis e fóruns sobre Linux, e não só, e só isso já me ocupa bastante o tempo.
    Além disso tb tenho o meu trabalho aqui no Centro de Informática
    Portanto, e até ver, não me quero meter em mais nada … !! ;-)
    Porque tenho vagamente a noção que traduzir o fedora dá muito trabalho … !! Tá bem pra quem tiver em casa sem emprego e sem nada pra fazer … !!
    Mas já é sabido, que os mais fazem, são os que já estão envolvidos em mais coisas e que têm mais trabalho … !!

  2. Rui Gouveia Says:

    José Filipe,

    Sim! É verdade que o processo de criação de uma conta FAS (Fedora Account System, https://fedoraproject.org/wiki/Infrastructure/AccountSystem) é chato. Além disso, é idêntico tanto para programadores como para pessoas que apenas pretendem traduzir umas “palavritas”. Ou seja, pode ser complicado para estes últimos. Mas só se faz uma vez, eu estou aqui para ajudar e brevemente publicarei os passos seguintes.

    Quanto ao tempo, infelizmente, este começa a ser o recurso mais valioso que temos. Mas, tenho de confessar que não me faz perder assim tanto tempo. Durante o período de traduções gasto menos tempo com o Google Reader, fóruns e afins. No final do dia, em vez de perder tempo com as piadas que os colegas enviaram por correio, passo 15 minutos a traduzir. O resultado final vale a pena.

    Claro que isto não pode interferir com a vida profissional que nos permite pagar as despesas mensais, mas não concordo que dê muito trabalho. Se nunca o fizeste, como é que sabes? Não estamos a falar de 7 horas por dia… talvez 10, 15 minutos, e apenas durante uma janela de 28 dias a cada 6 meses. A vantagem deste trabalho voluntário é que cada um é que decide o tempo que quer investir. Ninguém é obrigado a nada.

    Obrigado pela participação

Leave a Comment

Your comment

You can use these tags: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Please note: Comment moderation is enabled and may delay your comment. There is no need to resubmit your comment.