nqim badge

Traduzir Fedora 11: POEdit - Primeira vez…

outros assuntos 1 Comment

Nota: Preguiçoso para ler o artigo? Veja o vídeo!

Como foi mostrado no artigo anterior, depois de se obter um ficheiro PO, este pode ser editado com a aplicação poedit. Este artigo mostra como pode ser configurado o poedit aquando da primeira utilização.

A utilização normal não precisa de muitas explicações: abrir, traduzir, gravar - mas existe uma funcionalidade que acelera muito o trabalho de um tradutor: a memória de tradução!

A memória de tradução (TM - Translation Memory) funciona da seguinte forma: depois de seleccionada a língua pretendida, a aplicação procura, no disco, pelos ficheiros de traduções das aplicações instaladas, criando uma base de dados de “strings” traduzidas. Quando se abre um ficheiro PO, pode-se sempre invocar a TM para tentar “traduzir” automaticamente “strings” ainda não traduzidas. As strings que assim forem “traduzidas”, carecem de confirmação, mas mais sobre isso num próximo artigo.

A própria aplicação detecta quando está a ser executada pela primeira vez, e permite que o tradutor insira logo o seu nome e e-mail. Estes dados são importantes porque são inseridos automaticamente no cabeçalho dos ficheiros PO. Não desperdicem esta oportunidade de declarar a vossa contribuição. Afinal de contas é uma meritocracia. ;)

Insiram o vosso nome e e-mail da conta FAS, E não fechem o formulário! Acedam ao separador “Tranlation Memory” para inicializar a vossa base de dados. Carreguem em “Add“.

E escolham a nossa língua “pt (Portuguese)“.

Vai ser apresentada uma lista de localizações onde o poedit vai procurar ficheiros com traduções.

Recomendo que se apaguem as sugestões apresentadas e que se escolha apenas as indicadas na imagem a seguir.

Carregue em “Next“. A seguir vão surgir todas as possibilidades. Verifique que não tem ficheiros que possam contaminar a base de dados. Carregue novamente em “Next“. O poedit vai criar a base de dados.

Para utilizar a TM, depois de abrir um ficheiro PO, acede-se ao menu “Catalog->Automatically translate using TM”.

E se tudo correr bem, uma grande percentagem do ficheiro PO irá ser “automaticamente” traduzido.

Alegadamente, nos melhores casos, 60% das “strings” são automaticamente traduzidas.

Traduzir Fedora 11: Recapitulando…

outros assuntos No Comments

Esta série de posts, para a criação da conta FAS, está uma confusão. Comecei, voltei atrás, recomecei… enfim. Eia a ordem correcta dos posts publicados:

Motivação

A importância da tradução em Português.

Criação da conta FAS

O primeiro passo, resumido, para utilizadores que não se importam de ler a documentação oficial, nem têm medo de utilizar o terminal. Os restantes podem ignorar este post.

Disponibilização da caneta liveUSB, disponibilizada pela GlobalTek, construída a partir do Fedora 10 e com o software necessário para os tradutores. Ideal para quem não tem o Fedora instalado (QUÊ?!).

O novo início. Instruções detalhadas, passo a passo, com muitas imagens para utilizadores com muita vontade de ajudar, mas com pouco tempo a perder. Cobre a secção 2.1 do Guia Introdutório Rápido para Traduções.

Criar as chaves SSH e GPG, relativo às secções 2.2 e 2.3 do guia.

Pedir a conta FAS. Secção 2.4.

Assinar o CLA. Secção 2.5.

Aderir ao Grupo cvsl10n. Secção 2.6 e 2.7, mas com teste de acesso via web em vez do acesso via CVS que aparece no guia. Muito mais fácil. :)

Apresente-se à Comunidade! Secção 2.8.

Por esta altura tem a conta FAS criada e activa. Bem vindo!

(Nota: No guia existem mais dois pontos, mas são menos importantes. o 2.9 é para criar uma conta no sistema de bugs. Pode ser feito quando, e se, for necessário. o ponto 2.10 é uma recapitulação destes pontos.)

Traduzir

Traduzir o Fedora envolve um workflow muito simples:

  1. Obter os ficheiros com as frases a traduzir.
  2. Configurar o POEdit
  3. TODO: Traduzir.
  4. TODO: submeter os ficheiros com as frases traduzidas.

(Nota: Post inacabado. Mantenha-se atento.)

Traduzir o Fedora 11: Apresente-se

outros assuntos No Comments

Dê-se a conhecer à comunidade. Estes dois passos são importante para ir conquistando algum estatuto.

1. Coloque alguma informação pessoal na Wiki do Projecto Fedora. Por exemplo, a minha página pessoal está disponível em: https://fedoraproject.org/wiki/User:RuiGouveia

2. Envie uma mensagem de apresentação, em Inglês, para a lista fedora-trans-list@redhat.com e outra em Português para fedora-trans-pt@redhat.com. Pode consultar exemplos aqui.

Done!

« Previous Entries